検索
  • L. & H.

L'Architecture Modernes Marseillaise マルセイユの現代建築

最終更新: 8月7日



マルセイユの建築は様々です。街は素晴らしいアーティストによって作成された壮大な建物であふれています。

旧港の岸辺からジョリエット広場をつなぐレピュブリック通りは、1862年から1864年の間に建設されました。しばらくこの通りは、都市を象徴させるオスマン様式の建築を彷彿していながらも、マルセイユの人々を魅了するのに苦労しましたが、今日では必見の商店街となっています。


L’architecture Marseillaise est très diverse. La ville regorge de bâtiment spectaculaire, créé par de grands artistes.

La rue de la République, rejoignant les quais du Vieux Port à la place de la Joliette, a été construite entre 1862 et 1864. Au début, cette rue a eu beaucoup de mal à séduire les marseillais de par son architecture d’inspiration haussmanniennes rappelant  la capitale. Aujourd’hui, elle connue pour être un rue commerçante incontournable.



建築家シャルル=エドワール・ジャンヌ=レグリ(通称:ル・コルビュジエ)は、集合住宅の設計者です。 2016年にユネスコの世界遺産に登録されました。1500人以上の住民を収容できる真垂直型の建物で、アートギャラリー、ショップ、ホテルレストラン、保育園、屋上には水浴び場付きのテラスがあります。第二次世界大戦後に建てられ、現代建築の傑作です。ル・コルビュジエは上野にある東京西洋美術館の本館を設計したことで日本でも知られています。


L’architecte Charles-Édouard Jeanneret-Gris, plus connu sous le nom: Le Corbusier, est le créateur de l’Unité d’habitation. Il est répertorié patrimoine mondial de l’UNESCO en 2016. C’est un véritable village verticale, pouvant accueillir plus de 1500 habitants, et comprenant une galerie d’art, des commerces, un hôtel restaurant, une école maternelle et une terrasse avec pataugeoire sur le toit. Construit post-seconde guerre mondiale, c’est un chef-d’oeuvre architectural de la période contemporaine. Mais Le Corbusier est aussi connu au Japon, car il a dessiné le bâtiment principal du Musée Occidental de Tokyo situé à Ueno.


世界的に有名な建築家ザハ・ハディッドもマルセイユに彼女の足跡を残しています。具体的には、アレンクのビジネス地区にあるCMA-CGMタワーがあります。マルセイユで最も高いタワーで、高さは147 mです。この脱構築主義の塔は、企業によって占められています。

L’architecte mondialement connue Zaha Hadid, a également laissé son emprunte à Marseille. Précisément avec la Tour CMA-CGM, situé dans le quartier d’affaire à Arenc. C’est la plus haute tour de Marseille avec une hauteur de 147 m. Cette tour d’un style déconstructiviste est occupé par des entreprises.



日本の建築家である隈研吾は、エクス・アン・プロヴァンスのダリウス・ミヨ音楽院を設計したほか、フラック・パカ(PACA: Provence-Alpes-Côte D’Azur)の創設者でもあります。これは、PACAの地方現代美術基金で、様々な特別展を催しています。コンクリートとガラスで作られたこの建物は、訪問者が流動的に循環できるように設計された、内部、外装共に美しい作品です。


Kengo Kuma, architecte japonais, en plus d’avoir créé le Conservatoire Darius Milhaud d’Aix-en-Provence, est aussi le créateur du bâtiment Frac Paca. C’est le Fonds Régional d’Art Contemporain de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur, proposant de multiples expositions temporaires. Ce bâtiment, fait de béton et de verre, est une oeuvre aussi belle de l’extérieur que de l’intérieur, pensé de façon à ce que le visiteur puisse circuler de façon fluide.




ヨーロッパと地中海の文明博物館であるミュセムは、ルディ・リチオッティによる建築作品です。レース状の壁面を見ればすぐにどの建物だとわかります。海に面しており、マルセイユがヨーロッパ文化首都であった2013年にオープンしました。ルディ・リチオッティはエクス・アン・プロヴァンスにあるコンテンポラリーダンスカンパニー、バレエ・プレルジョカージュの本拠地、パヴィヨン・ノワールをデザインし2006年の全国最優秀建築賞を受賞しています。この二つの建造物の黒い透かし外壁に共通点が見られます。


Mucem, le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée, est une oeuvre architecturale, réalisée par l’architecte italien, Rudy Ricciotti. Ce bâtiment est facilement reconnaissable grâce à sa façade en dentelle. Se trouvant face à la mer, il a ouvert en 2013 lorsque Marseille était capitale européenne de la culture. Rudy ricciotti est également de créateur de salle de spectacle d'Aix-en-Provence: le Pavillon Noir. On retrouve une ressemblance entre les deux bâtiments par leur façade noire ajourée.




レ・ドックはかつては倉庫でしたが、現在ではオフィスやショップとしてリニューアルされました。ジョリエット地区にあるこのドックの建築様式は、ロンドンのドックからインスピレーションを得ています。この場所の特徴は、4つの季節を象徴する4つの中庭の周りに4つの倉庫があることです。カフェやレストランで活気に満ちていて、観光客やマルセイユからも高く評価されている素晴らしい場所です。



Les Docks de Marseille, était autrefois des entrepôts, et aujourd’hui réhabilité en bureaux et commerces. Situé dans le quartier de la Joliette, le style architectural des Docks est inspiré des docks de Londres. Mais la particularité de cet endroit est qu’il comprend 4 entrepôts autour de 4 cours symbolisant les 4 saisons. C’est un lieu magnifique est apprécié aussi bien des touristes que des marseillais de part son ambiance animée par les cafés et les restaurants. 







そして、サッカー場であるヴェロドローム・スタジアムもあげましょう。これは、マルセイユの主要なスポーツ施設で、フランスで2番目に大きいスタジアムです。


Nous finirons par le stade Vélodrome, stade de foot, c’est le principale bâtiment sportif de la ville de Marseille. Il est également le second plus grand stade de France.



9回の閲覧
Contact
  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Instagram Icon

Authentique France  by Hiroka  -   Hiroka Sampei  (n°siret 829 532 613 00017)   Mobile: +33 (0)6 08 49 24 99 ​

©︎ 2020 Authentique France by Hiroka