L. & H.
カマルグ La Camargue
更新日:2020年11月13日

カマルグの植物 / La Flore de la Camargue
カマルグ地方自然公園は1970年に指定され、ローヌ川デルタの両岸の間にあります。ここは、特に鳥たちにとって、フランスそしてヨーロッパで重要な場所です。渡り鳥がそこにやってきますが、276種類の鳥のうち、258種類は保護種です。Natura 2000のネットワークの特別保護区の一部にもなっています。Natura2000は、動物や植物によるヨーロッパ連合の自然遺産と半自然遺産のリストネットワークです。

Le parc naturel régional de Camargue a été créé en 1970, et est situé entre les bras du delta du Rhône. C’est un site d’importance nationale et européenne notamment pour les oiseaux. Les oiseaux migrateurs viennent s’y réfugier. Sur 276 espèces d’oiseaux présentent 258 sont des espèces protégées. Une partie du territoire bénéficie même de zones de protection spéciale et de zones spéciales de conservation entrant dans le réseau Natura 2000. Natura 2000 est un réseau répertoriant les sites naturels et semi-naturels de l’Union Européenne ayant une grande valeur patrimoniale de par leur faune et leur flore exceptionnelle.

ポン・ド・ゴー鳥類公園は6ヘクタールあり、サント・マリー・ド・ラ・メールとアルルの間に位置しています。ハイキングコースを歩いていると、フラミンゴをメインに多くの鳥が見ることができます。ボーデュックはボーデュック灯台地、中海で最大の砂浜、ラグーン、集落の村などがある自然地帯です。また、カイトサーフィン、スライディングスポーツ、水上飛行も楽しめます。ヴァカレス池はカマルグで最大の池で、ほとりでキャンプもできます。
Le parc ornithologique du Pont-de-Gau est grand de 6 hectares et est situé entre Saintes-Maries-de-la-Mer et Arles. On peut y voir de nombreuses espèces d’oiseaux, principalement des flamants roses en s’y promenant via les sentiers pédestres. Beauduc est un site naturel, où se trouve le Phare de Beauduc, et comprenant une des plus grandes plages de sables de la Méditerranée, des lagunes et un village de cabanons. C’est aussi un spot de kitesurf, sport de glisse et de vol sur l’eau. Etang de Vaccarès, quant à lui, est le plus grand étang de la Camargue, on peut y faire du camping sur les bords de l’étang.
カマルグ動物群 / Faune de la Camargue

カマルグには、その象徴の1つである有名なフラミンゴを含む鳥がたくさんいますが、白馬や雄牛でも有名です。 「マナード」として知られているの馬と雄牛の酪農がいくつもあります。彼らは、「マナディエ」と呼ばれる牛飼いに率いられた雄牛、牛、馬の放牧の群れです。マナードの暮らしを体験できるところもあります。また、いくつかの農場が、エリア一帯での乗馬も提供しています。
La Camargue regorge d’oiseaux dont les très connus flamants roses qui en sont l’un de ses emblèmes. Mais elle est aussi très connue pour ses chevaux blancs et ses taureaux. Il existe plusieurs élevages de chevaux et de taureaux qu’on appelle « manade ». Ce sont des troupeaux libres de taureaux, de vaches, et/ou de chevaux dirigé par un gardien, le « manadier ». Certain domaine offre même des séjours au cœur de manade. Et certaines exploitations offres aussi des balades à cheval un peu partout sur le territoire.
カマルグの名物 / Les Spécialité de la Camargue

カマルグといえば、「カマルグ塩」「米」「雄牛ソーセージ」という言葉が思い浮かびます。カマルグは、特にエグ=モルトの、ピンクと紫の海が所々にある壮大な塩性湿地で非常によく知られています。
カマルグ稲作は、13世紀にアンリ4世によって発展されました。そして今日では、カマルグ米は地域の象徴的な産物です。米には3つの異なるタイプがあり、2つのグループに分けられます。オリザ・サティバ種(栽培米)には、ジャポニカ米(白米)とインディカ米(自然突然変異による赤米)があります。次に、黒米を含むジザニア・アクアティカ種(野生米)です。ご飯の食感や味は大きく異なりますが、3つとも有機栽培です。
Quand on parle de la Camargue, les mots « sels de Camargue », « riz » et « saucissons de taureaux » nous viennent directement à esprit. Et ce n’est pas pour rien car la Camargue est très connue pour ses marais salant spectaculaires, notamment à Aigues-Mortes, aux eaux de couleur rose et pourpre par endroit.
La riziculture camarguaise a été développée par Henri IV au 13ème siècle. Et aujourd’hui le riz de Camargue est un produit emblématique de la région. Il existe 3 types de riz différent séparé en 2 groupes : le groupe Oriza Sativa (riz cultivé) comprenant le type japonica (un riz blanc) et, le type Indica (un riz rouge dû à une mutation naturelle) ; puis le groupe Zizania Aquatiqua (riz sauvage) comprenant le riz de couleur noir. Même si les textures et les goûts des riz sont très différents, ils sont tous les trois cultivés de façon biologique.