top of page
検索
  • 執筆者の写真L. & H.

エクス・アン・プロヴァンスと日本文化 Aix-en-Provence et la culture japonaise



エクス・アンプロヴァンスは、文化、特に日本文化に対して大変オープンな都市です。


エクス市は熊本市と非常に強いつながりがあります。 2014年に、2つの市はフランスの学生が日本で継続受講を許可する大学交換協定に署名します。 2016年の熊本震災後、エクス市は熊本市の復興を支援するために住民に寄付を呼びかけ、 翌年には熊本のマスコットであるくまモンもエクスにやってきました。 2018年、エクス市の代表団が交流をさらに深め、日仏関係160周年を祝うために熊本を訪れました。現在2つの都市は経済的および文化的に互いに助け合う関係にあります。


能楽堂は熊本県の能楽師・加納丹秀氏から提供されたもので、日本国外で唯一の能舞台です。サン・ミットル公園内にあり、壮大な舞台が催されます。


日仏協会もエクスにはいくつかあり非常に活発です。書道、折り紙、いけばななどの文化活動を行っています。また、エクスの大学の先生方による日本語レッスンや、エクスに留学する日本人学生とフランス人との会話レッスンも行っています。



Aix-en-Provence est une ville très ouverte culturellement, notamment sur la culture japonaise.


La ville d'Aix a un lien très fort avec la ville de Kumamoto. En 2014, les deux villes ont signé un accord d’échange universitaire permettant aux étudiants français de continuer leur étude au Japon et vis-versa. En 2016, après la catastrophe naturelle de Kumamoto, la ville d’Aix appelle ses habitants à faire des dons en guise de soutien pour la reconstruction de la ville. En 2017, Kumamon, la mascotte de Kumamoto vient en visite à Aix. En 2018, une délégation de la ville d’Aix s’est rendue à Kumamoto pour renforcer les liens et célébrer le 160ème anniversaire de la relation franco-japonaise. Les deux villes entretiennent donc des liens pour s’entraider économiquement et culturellement.


Une scène de théâtre Nô a même été offerte par Tanshû Kano, Maître de Nô, de Kumamoto. C’est la seule scène de théâtre Nô traditionnelle se trouvant en dehors du Japon. Elle est située au parc Saint Mitre, et offre de magnifiques représentations théâtrales.


Il y a quelques associations franco-japonaises à Aix. Elles offrent des activités culturelles comme des cours de calligraphie, d’origami, et d’Ikebana. Elles dispensent des cours de japonais animés par des professeurs de l’université de langue d’Aix et des cours de conversation entre des étudiants japonais venant étudier à Aix et des français.


水の都、芸術の都

Ville d’eaux, ville d’art


エクス・アン・プロヴァンスは、多くの噴水で知られていますが、芸術でも大変重要な町です。アートはもちろん、数々の芸術家や建築家の存在を感じさせます。


コーモン・アートセンターでは最近「日本の大巨匠:北斎、広重、歌麿」の展覧会が催されました。大人も子供も楽しめるインターアクティブな展覧会でもありました。

建築では、世界的に有名な安藤忠雄や熊健吾の作品が、シャトー・ラ・コスト(ワイナリー&アート)、コンセルヴァトワール・ダリウス・ミオーで見られます。 2013年には、著名な芸術家である草間彌生の作品がミラボー通りのプラタナスを飾りました。




Aix-en-Provence est connue pour ses multiples fontaines mais également attache beaucoup d’importance à l’art. En effet, l’art y est très présent. Plusieurs artistes et architectes y sont représentés.


L’Hôtel Caumont a proposé récemment, une exposition sur « Les Grands Maîtres du Japon : Hokusai, Hiroshige, et Utamaro ». Une exposition aussi bien destinée aux adultes qu’aux enfants avec des parcours interactifs.


En l’architecture, les œuvres de Tadao Andô et Kengo Kuma, dont la réputation est mondiale, sont présentes au Château La Coste, mais aussi au Conservatoire Darius Milhaud. En 2013, l’artiste de renom, Yayoi-Kusama, invite même son art sur les platanes du Cours Mirabeau.


情報リンク

->liens sources

https://www.aix-jumelages.com

http://www.aixenprovence.fr

http://www.aixenprovence.fr/spip.php?page=recherche&recherche=kumamoto

Tadao Andô - Chateau La Coste

Kengo Kuma - Conservatoire Darius Milhaud 

- FRAC PACA https://www.fracpaca.org/le-frac-presentation

- Kusama Yayoi http://www.ecole-art-aix.fr/Yayoi-Kusama






閲覧数:45回0件のコメント

最新記事

すべて表示
bottom of page