検索
  • L. & H.

エクス・アン・プロヴァンス Aix-en-Provence



エクス・アン・プロヴァンスは、南仏プロヴァンス=アルプ=コート・ダジュール地方のコミューンの一つです。

歴史的には、プロヴァンス地方はガリア部族に占領され、その首都はオピドム・ダントロモンでした。紀元前124年、ローマの領事ガイウス・セクスティウス・カルヴィウスは政治的対立によりオピドム・アントルモンを占領し破壊すると、代わりに温泉地としてアクア・セクチュアエという新しい町を建てます。

紀元前102年のローマ人とケルト族の争いアクア・セクスチュアエの戦いの後、町の城壁や劇場建てられ、プロヴァンスの重要都市となります。しかしそれから町は放置され、劇場も解体され、景気後退の時期が続きます。

しかし、15世紀にルネ王の即位と彼を囲む王宮のおかげで、文化や教養の中心として定評のある町となります。この時からエクス・アン・プロヴァンスとしての歴史が始まります。

現在でも、エクス・アン・プロヴァンスはその歴史の特徴がうかがえます。町には歴史的な噴水が数多くあります。健康施設テルム・セクスティウスは温泉治療法で有名です。そこではローマ時代の水道橋跡も見ることができます。


Aix-en-Provence est une commune de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur. Historiquement, la Basse-Provence était occupée par des tribus gauloises, leur capitale était Oppidum d’Entremont. En 124 av. J.-C., le consul romain Gaius Sextius Calvinus, par conflit politique, prend et détruit la ville Oppidum d’Entremont. A la place, il y construit une nouvelle  ville du nom d'Aquae Sextiae (Eaux de Sextius), en raison des sources thermales qui si trouvent. 

Après la bataille d’Aquae Sextiae en 102 av. J.-C., bataille entre les romains et les celtes, la ville se développe et possède des remparts ainsi qu’un théâtre. Ce qui en fait une ville importante de Provence. Durant les siècles suivant, la ville est délaissée, le théâtre est démantelé, et s’en suit un ralentissement économique. Mais au 15ème siècle, grâce à l'installation du Roi René, entouré de sa cour, la ville va devenir un centre culturel et intellectuel renommé. Cela marque l’âge d’or de la ville d’Aix-en-Provence.


Encore maintenant, Aix-en-Provence est marquée par son histoire. La ville regorge de fontaines historiques. Et le centre de bien-être, Thermes Sextius, est très connus pour ses soins de balnéothérapie. Puis, on peut encore y observer les vestiges des aqueducs romains.



このプロヴァンス地方の町には、有名な伝統料理や特産品があります。夏野菜をふんだんに使ったラタトゥイユ、アイオリとよばれるにんにくを効かせたマヨネーズ、オリーブもその実も料理の材料になります。お菓子では、カリソン・デクス、フルーツ・コンフィ(砂糖漬け果物)、ポンプ・ア・ユイル(オリーヴオイルを使ったパン)などが、老舗のCalisson du Roy René(カリソン・デュ・ロワ・ルネ)、Bécahrd(ベシャール), Weibel(ウェベル)などが伝統的なものを買うことができます。Le Cure Gourmande (ラ・キュール・グルマンド)ではお土産にぴったりなパッケージが人気です。



エクス・アン・プロヴァンスは若者の街でもあり、文化的にも発展していることから大変生き生きとした街です。カフェが並ぶミラボー大通りやショッピングで人気のLes Allées Provencales(レ・ザレ・プロヴァンサル)、映画館、美術館がいくつもあり、2015年にオープンしたコーモン・アート・センターでの絵画展覧会は毎回大盛況をおさめています。毎年開催される音楽・オペラフェスティヴァル(※)も人々に世界中からファンを引き寄せています。

この街はまた大学都市でもあります。2012年に3つの大学が合併し、エクス・マルセイユ大学となりました。法学部の校舎は歴史的建造物に指定されています。複数のアジア言語の語学学科がある文学部は大変活気があります。特に日仏文化の交流で盛んなアソシエーションも数多くあります。

(※2020年はコロナウイルス感染拡大により中止。)

Dans cette ville provençale, on y trouve également des spécialités culinaires connues dans toute la région: le calisson d'Aix, la navette, le fruit confit, la pompe à huile qu’on peut retrouver dans divers boutiques traditionnelles, comme Le Roy René, Béchard, Weibel.


Aix-en-Provence, ville jeune et culturellement très vivante, contient de nombreux cafés sur le Cours Mirabeau, de nombreuses boutiques aux Allées Provençale, plusieurs cinémas, musées, ainsi qu’un centre Art à l’hôtel Caumont. Le festivale de la musique qu’y si déroule est aussi très apprécié.

C’est aussi un ville universitaire, comprenant une grande faculté de langue avec un département asiatique très développé, une faculté de droit situé dans un monument historique, et plusieurs associations franco-japonaise.



エクス・アン・プロヴァンスは観光の町として有名ですが、パリから1時間20分のフライトで着くマルセイユ空港からは30分、TGVでもパリ(リヨン駅)〜エクス間はたったの3時間です。

中心街の道の多くが歩行者天国になっていますが、移動手段もユニークなものがあり、市バスの他に中心街をDiabline(ディアブリン)という電気自動車が巡回しています。観光局で販売している観光用のパスも大変便利です。2019年から運転開始になったAixpress(エクスプレス)は街の専用路線を走る、環境に優しい100%電気の快速バスです。

エクス・アン・プロヴァンスは歴史豊かで近代的、そしてダイナミックな町です。それでいて人間規模の町です。


Aix-en-Provence est aussi très touristique, accessible en avion avec l’aéroport de Marignane à proximité, vous ne mettrez qu’une heure et demi depuis Paris; en train grâce à la Gare TGV d’Aix, de Paris (gare de lyon) à Aix, il n’y a que 3h de trajet. 

De plus, Aix-en-Provence étant une ville piétonne vous y circulerez en bus ou en diabline. L’Office du Tourisme propose même des pass touristiques très pratiques. Sensible à l’environnement, la ville a mis en place une ligne de bus électrique, l’Aixpress, traversant toute la ville. C’est donc une ville riche d’histoire, moderne et dynamique. Mais tout en restant à taille humaine.









14回の閲覧
Contact
  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Instagram Icon

Authentique France  by Hiroka  -   Hiroka Sampei  (n°siret 829 532 613 00017)   Mobile: +33 (0)6 08 49 24 99 ​

©︎ 2020 Authentique France by Hiroka